TGIF! Hope everyone is recovering nicely from their food comas. I’m somehow still hungover, but drinking through it all.
Word Count Filler Time
Let’s talk foreign languages. Specifically, we’re talking the most difficult to translate words.
Klloshar (Albanian): The closest meaning for this word is loser. Like #ThePauls.
Pochemuchka (Russian): This describes a person who asks too many questions. Pochemu means “why”, so it literally translates to a why-woman or why-man.
Selathirupavar (Tamil): This means a type of truancy. As in, those who are not going and don’t really need to anyway.
Saudada (Portugese): A longing or yearning for someone.
Gezellig (Dutch): Cozy. Wait, that wasn’t so fucking difficult was it?
Altahmam (Arabic): This means a type of deep sadness. Which type? Nobody knows unless you speak Arabic.
Naa (Japanese): Used only the Kansai region of Japan it used to either agree with someone or emphasize statements.
Radioukacz (Polish): This was the name of a telegraphist that worked for the resistance on the Soviet side of the Iron Curtain.
Shlimazl (Yiddish): A super unlucky person
Ilunga (Tshiluba): This is from a Bantu dialect in the Congo. This refers a person that will forgive abuse one time, tolerate it a second time, but not a third. That must have been what George Bush was trying to say.
Have any other obscure foreign words to share? By all means go ahead below.
Click here to get to commenting
Sexy Time










Enjoy the weekend, folks! Alright, now let’s get to the comments!
![[DOOR FLIES OPEN]](https://doorfliesopen.com/wp-content/uploads/2015/08/DFO-MC-Patch.png)



Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.